3秒後、自動的に【PC/SPページ】にジャンプします。

過去ログ倉庫@秋田ring

横手市15
550: 1/4 17:59
大人ならあの事だなって察してさしあげろ。
別にそんな過敏になるところでも無いと思うけどね。
間違って覚えてて恥をかくのは自分じゃないんだし。
551: 1/4 18:15
>>549
正鵠(獲物)は射るだけではなく得る為に射るものです。
本当に表面しか見えてませんねあなた。
552: 1/4 18:22
得る事ができないなら的外れもいいとこです。
理数系には難問ですよね。
すみませんでした。
553: 1/4 23:48
正解は
的を獲るです。
554: 1/5 1:16
今まで
豆を炒る
だと思ってました
555:秋田県人 1/5 4:11
そもそも「正鵠を射る」は中国の言葉であり、正鵠とは的の中心の事。
的の中心を射るって事であり、中国語には正鵠を得ると言う言い回しは無い。
理にかなっている事を「当を得る」と言い、要点を捉えている事を「的を射る」と言う。
これが混同されて誤用につながったと考えられている。
広辞苑には「的を射る」が正しい表現と記載されている。
正鵠を射て得るなどと言う理由?を持ち出して「的を得る」を正当化させる事はただ間違って誤用する事より恥ずかしい事だろう。恥の上塗りと言う物だ。
556: 1/5 7:51
「的を得る」の人は、最初、自分の誤りを指摘されてよっぽど悔しかったんだろうね
「ボクは間違ってない!」と、意地になって「的を得る」を使い続け、反論のための反論を続けている
虚しい人生だよ
557: 1/5 8:28
言い出した人
1982年『三省堂国語辞典』編集委員である飯間浩明

2013年12月15日 17:39発表
oリンク
558: 1/5 9:21
みんなネットで調べまくって書いてるね。
俺も「射る」世代だから今回調べて勉強なった。
1970年代から「得る」誤用説が出回り始め
1982年の三省堂が「得る」を誤りと断定したのが始まりだったんだな。
1998年以降は多くの辞書が「得る」を 略1
559: 1/5 13:44
的は射るためにあり得るためにあるのではないから要領を得るの得ると同じだといわれても違和感を持つ。
個人的には、的を射ると聞くとポイントを押さえたという感じがするけど、的を得ると聞くと的そのものを所有した感じがする。

つうか三省堂でなく文部科学省に確かめるべきことではないか?
1-

001-051-101-151-201-
251-301-351-401-451-
501-551-601-651-701-
751-801-851-901-951-
[戻る]